Traducción Inglés-Español-Inglés

Modalidad: Presencial
Duración: 12 Trimestres

El(la) egresado(a) de la carrera de Traducción Inglés-Español-Inglés posee las competencias necesarias para desempeñarse como un(a) profesional integral en el ámbito de la traducción, mediando la comunicación entre dos lenguas y culturas de manera efectiva y precisa.

El(la) profesional contará con:

  • Sólido dominio de las lenguas española e inglesa: El egresado/a demuestra un manejo experto de ambas lenguas a nivel fonológico, morfosintáctico, semántico y discursivo. Puede identificar y comprender las funciones y registros presentes en diversos tipos textuales, adaptando su expresión a las necesidades de las organizaciones públicas y privadas en diferentes contextos comunicativos.
  • Habilidad para la producción textual: El egresado/a es capaz de producir textos orales y escritos de manera efectiva en español e inglés, abarcando una amplia variedad de tipos textuales y áreas temáticas. Su producción se caracteriza por la claridad, precisión y adecuación al contexto situacional, respondiendo a las demandas de las organizaciones públicas y privadas.
  • Experiencia en traducción: El egresado/a posee las habilidades necesarias para realizar traducciones de alta calidad del inglés al español, considerando el contexto lingüístico y comunicativo de la lengua y cultura de llegada. Su trabajo se ajusta a las necesidades de las organizaciones públicas y privadas, asegurando la transmisión precisa del mensaje original.
  • Versatilidad en la traducción: El egresado/a puede realizar traducciones desde y hacia la lengua meta, adaptando su discurso al contexto lingüístico y comunicativo de la lengua y cultura de llegada. Su labor cumple con los más altos estándares de calidad profesional, satisfaciendo las expectativas de las organizaciones tanto públicas como privadas.

 

VER MALLA CURRICULAR

Inscríbete ahora

El(la) egresado(a) de la carrera de Traducción Inglés-Español-Inglés posee las competencias necesarias para desempeñarse como un(a) profesional integral en el ámbito de la traducción, mediando la comunicación entre dos lenguas y culturas de manera efectiva y precisa.

El(la) profesional contará con:

  • Sólido dominio de las lenguas española e inglesa: El egresado/a demuestra un manejo experto de ambas lenguas a nivel fonológico, morfosintáctico, semántico y discursivo. Puede identificar y comprender las funciones y registros presentes en diversos tipos textuales, adaptando su expresión a las necesidades de las organizaciones públicas y privadas en diferentes contextos comunicativos.
  • Habilidad para la producción textual: El egresado/a es capaz de producir textos orales y escritos de manera efectiva en español e inglés, abarcando una amplia variedad de tipos textuales y áreas temáticas. Su producción se caracteriza por la claridad, precisión y adecuación al contexto situacional, respondiendo a las demandas de las organizaciones públicas y privadas.
  • Experiencia en traducción: El egresado/a posee las habilidades necesarias para realizar traducciones de alta calidad del inglés al español, considerando el contexto lingüístico y comunicativo de la lengua y cultura de llegada. Su trabajo se ajusta a las necesidades de las organizaciones públicas y privadas, asegurando la transmisión precisa del mensaje original.
  • Versatilidad en la traducción: El egresado/a puede realizar traducciones desde y hacia la lengua meta, adaptando su discurso al contexto lingüístico y comunicativo de la lengua y cultura de llegada. Su labor cumple con los más altos estándares de calidad profesional, satisfaciendo las expectativas de las organizaciones tanto públicas como privadas.

 

VER MALLA CURRICULAR

La alta demanda de traductores(as) profesionales en el mundo actual, sumado a las amplias posibilidades de desarrollo profesional que ofrece la carrera, convierten a la Traducción Inglés-Español-Inglés en una opción atractiva para quienes buscan una formación sólida y un futuro prometedor.

 

El(la) Traductor(a) Inglés-Español-Inglés de EATRI podrá desempeñarse en diversos ámbitos profesionales, incluyendo:

  • Traducción: Agencias de traducción, empresas multinacionales, organismos públicos y privados, editoriales, instituciones educativas, entre otros. Traducción de textos generales (literarios, técnicos, científicos, jurídicos, etc.). Localización de software y sitios web. Subtitulado y doblaje de películas y series, entre otros.
  • Investigación: Centros de investigación lingüística, universidades, proyectos de investigación relacionados con la traducción y la interculturalidad.
  • Edición y corrección de textos: Editoriales, revistas especializadas, empresas de comunicación, entre otros.
  • Localización: Empresas de software, sitios web, videojuegos, adaptando contenidos a diferentes idiomas y culturas.
  • Consultoría: Asesoría a empresas y organizaciones en materia de traducción, interpretación y comunicación intercultural. Las competencias del(la) egresado(a) le permiten trabajar de manera independiente o en colaboración con otros profesionales, en proyectos de diversa índole.
  • Cédula de Identidad vigente (Obligatorio).
  • Licencia de Enseñanza Media (Obligatorio).
  • Concentración de notas de Enseñanza Media (Opcional en caso de postular al CAE o becas ministeriales).

Estudiantes con estudios extranjeros: Rut chileno definitivo, con cédula de identidad chilena vigente, y convalidación de enseñanza media ante el Ministerio de Educación (Apostille).

No es requisito tener la PAA, PTU o PAES rendida.

Si eliges matricularte de manera Online a través de nuestro Portal, debes contar con la siguiente documentación obligatoria digitalizada:

  • Cédula de identidad vigente escaneada por ambos lados.
  • Licencia de Enseñanza Media.
  • Notas de Enseñanza Media (En caso que, a futuro, vayas a postular a becas o beneficios estatales).

Inscríbete ahora